?

Log in

Previous Entry | Next Entry

Je meurs de soif auprès de la fontaine

В доме повешенного не говорят о веревке.

Несмотря на довольно странную суть данного утверждения, оно по своей стилистике, в принципе, мне довольно близко. Я и без него, и без излишнего напоминания не стану бестактными разговорами множить скорбь несчастных родственников покойного.

Но, с другой стороны, не меньшим, а, думаю, и гораздо большим идиотизмом будет в доме повешенного, пока он ещё дом повешенного, а не перепродан десять раз и полностью реконструирован, завести вдруг беседу о последнем модном мюзикле или какие у Маньки титьки классные.

Так что, самое лучшее, конечно, вовсе помолчать. Однако, что можно долго молча делать в доме повешенного? Ну, с траурной физиономией соболезнующе пожать руку вдове. Ну, ласково с приличествующей скорбной нотой погладить по головкам сироток. Ну, поднять в трагической тишине рюмку за упокой души.

Дальше-то что? Ситуация ведь с каждой минутой становится всё неестественнее и напряженнее, уж слишком явно на лицах окружающих разгорается непреодолимое желание поговорить именно о веревке.

На самом деле, если совсем серьезно, то в доме повешенного имеет хоть малейший смысл говорить только о веревке. Но лишь с самим повешенным. Поскольку он единственный в ней действительно знает толк.

Однако за практической невозможностью диалога в данном случае, если вы уж там случайно оказались, вечер сухой и теплый, но переться ещё куда-то всё равно лень, а на втором этаже есть комфортабельный пустующий балкон с красивым видом, то стяните потихоньку со стола бутылку, поднимитесь наверх, устройтесь поудобнее и, прихлёбывая под сигарету, наслаждаетесь мирными окрестными картинами, вовсе забыв про эту самую чертову веревку…

Comments

( 6 комментариев — Оставить комментарий )
elotar
2 дек, 2016 16:01 (UTC)
"Поскольку он единственный в ней действительно знает только." - что-то не так.

auvasilev
2 дек, 2016 16:09 (UTC)
Спасибо. Новый Ворд хулиганит.
bonarienz
2 дек, 2016 23:31 (UTC)
Фраза в заглавии - из адаптированного текста. В оригинале пишется иначе - на старо-французском...

Edited at 2016-12-02 23:31 (UTC)
auvasilev
3 дек, 2016 09:05 (UTC)
Спасибо. Я в курсе. Но, к сожалению, старо-французским не владею. И потому в ранней юности переводил с этого варианта. Там у меня начиналось примерно как-то так:

От жажды умираю у ручья.
И без тебя у твоего окна
Вновь тает незажженная свеча
В холодном жаре лунного пятна.

Так что, написал просто по памяти того времени.
bonarienz
3 дек, 2016 12:21 (UTC)
А перевод Эренбурга уже "не"?
auvasilev
3 дек, 2016 12:52 (UTC)
Виноват, не понял, почему "не" и почему именно Эренбурга? Балладу много кто переводил, но что странного, если мальчику лет пятнадцати когда-то тоже захотелось поучаствовать? Большой беды не вижу.
( 6 комментариев — Оставить комментарий )

Profile

вторая
auvasilev
Васильев Александр Юрьевич
http://vasilev.su

Latest Month

Июль 2017
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     
Разработано LiveJournal.com
Designed by yoksel