Васильев Александр Юрьевич (auvasilev) wrote,
Васильев Александр Юрьевич
auvasilev

Categories:

Андестенд, но хреново

В столице Латвии только что прошли очередные достаточно массовые протесты и демонстрации под лозунгами «Руки прочь от русских школ!». Как я понимаю, и если правильно понимаю, то возмущение русскоязычных граждан вызвало намерение властей перевести так называемые «русские школы» на систему, при которой на русском будут преподавать только собственно сам язык, литературу, историю, ещё что-то из сугубо гуманитарного, а остальные предметы на латышском.

Написал про «если» относительно своего понимания потому, что пользуюсь поверхностной общедоступной у нас информацией и глубоко в проблеме не разбирался и не хочу. Так как считаю, что это их сугубо внутреннее дело, пусть сами решают, и в процессе этого решения все мирные демократические способы выражения собственного мнения, в том числе митинги и демонстрации, имеют полное право на существование.

Я же всего лишь хочу выразить некоторое свое недоумение по единственному мелкому и частному поводу. В репортаже, которое вело российское телевидение с митинга, журналисты взяли несколько кратких интервью у школьников, вышедших вместе с родителями на демонстрацию своего возмущения. И смысл их высказываний сводился примерно к следующему. Мол, нам и так трудно учиться, программа очень сложная, а многие из нас плохо знают латышский или не знают вообще, с детства не учили, как же мы теперь на нем физику или химию будем воспринимать…

Дело в том, что моя жена более шестидесяти лет назад родилась в Риге, тогда ещё, естественно, в СССР. Она чистокровная русская, ну, возможно, с некоторой часть белорусской, однако в данном случае это не имеет никакого значения. Все члены семьи и окружение тоже совершенно русские, для которых родным языком является именно русский. Подруги детства, с некоторыми из которых она до сих пор общаются, тоже исключительно русскоговорящие. И училась она там в университете тоже на русском. А уже лет сорок назад переехала в Москву и с тех пор на родине бывает лишь изредка, буквально на несколько дней навещая отца.

Так вот, до сих пор у моей супруги нет никаких проблем с латышским языком. Он для неё второй родной с детства и при надобности она мгновенно с легкостью переходит на него без всяких проблем, хотя такие «надобности» случаются крайне редко и мало. Не знаю, я, конечно, не специалист и, возможно, кто-то из профессионалов способен уловить в её речи акцент или ещё какие-то огрехи, но сам наблюдал, как иногда за границей, если мы случайно сталкивались с группой латышских туристов, её принимали полностью за «свою» и даже несколько удивлялись, узнав, что она из России.

При этом сразу должен подчеркнуть, что никакими выдающимися, да и вообще хоть сколько-то заметными способностями к изучению иностранных языков моя супруга не обладает. Так, максимально абсолютно средненький уровень.

У меня, как и у многих соотечественников, под конец жизни нынче сложилась так, что большая часть друзей юности давно живет за границей. Я уже не говорю про Израиль, но и по всему миру, от США и Канады, до Германии и Новой Зеландии основная языковая их проблема в отношении детей, даже среди тех, кто оказался и надолго задержался в русскоговорящих районах типа Бруклина, это та, чтобы дети сохранили именно русский. Дома с ними стараются говорить только на родном языке, и всё равно у многих большие сложности. Но вот чтобы эти проблемы у младшего поколения были с языком страны проживания, где они родились и выросли, о таком я как-то даже не слышал.

А это дети в Риге, которые родились лет через десять, а некоторые и больше, после того, как Латвия стала независимым государством. И они латышский, свой государственный язык «плохо знают или не знают вообще».

Это как? Это что? Вот честно, без всякой политики или национальных предрассудков, просто чисто житейски не понимаю.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 45 comments