March 18th, 2016

вторая

Что со мной не так?

Что-то последнее время на меня всё чаще стали обижаться люди, которым я, по моим понятиям, не сделал ничего плохого и не сказал ничего невежливого. Обиды, правда, не смертельные, но явные и вызывающие укоризненные нотации в мой адрес. Может быть, я действительно что-то не так делаю или говорю?

Вот, например, в комментарии к опубликованному мною предвыборному ролику Трампа человек спросил: «Что значит "We don't need to be a punchline!" ?». Я, слегка удивившись, ответил: «А что, самому совсем лень?».

После чего получил уже от другой читательницы разъяснение: «Лень тут ни при чем. это действительно интересный вопрос, словарное значение "Кульминация" никак не помогает, punchline - это ударная фраза в анекдоте, после которой все смеются. Так что здесь нужно переводить как-то вроде "нам не нужно быть посмешищем" - тогда все сходится. И смех Путина понятен, и все остальное».

На что я, как мне показалось, вновь ответил совсем мирно и вполне вежливо: «Ну, так в чем вопрос и почему он "интересный"? Сами всё в одной фразе и объяснили. Какие проблемы?».

И тут уже нарвался на практически отповедь: «Интересность в том, что ни в одном словаре вы значения не найдете, которое даст нормальный перевод. Можете открыть словарь и подставлять в фразу все значения последовательно. И ничего не выйдет. В этом и интересность. В этом сложность этой фразы. Я объяснила, конечно. Потому что переводчиком когда-то работала и не все еще навыки растеряла. Однако и меня эта фраза в первый момент в ступор ввела. Для Вас, очевидно, сразу было все понятно, но Вы решили мораль аудитории прочесть. Про лень».

Вот написал сейчас вводную часть и вдруг понял, что сам не знаю толком, как оправдаться и объяснить, что никакой «морали аудитории» читать не собирался, а всего лишь задал искренне заинтересовавший меня вопрос… Ну, ладно, попробую, раз уж взялся.

Постоянным читателям это прекрасно известно, но на всякий случай для остальных напомню, что английским языком я владею очень плохо. То, что в анкетах на советском уровне называлось «иностранный со словарем», а если серьезно, то это совсем никак, сейчас об этом даже говорить стыдно. И потому, когда впервые на иноязычном сайте я увидел заметку с предвыборным роликом Трампа, то, естественно, первым делом «кликнул» автоматически предлагаемый Гуглом перевод и действительно получил: «Нам не нужно, чтобы быть кульминационным».

Понял, что не очень понял и сделал ещё два «клика» для копирования английской фразы, после чего следующими двумя получил ответ уже из переводчика Яндекса. Вышло: «Нам не надо быть изюминка». Стало чуть яснее, но я всё-таки решил уточнить до конца.

Следующие два «клика» и получаю в самом поисковике ссылки на десяток, если не больше, уже русскоязычных сайтов. «Клик», и я на первом попавшемся из них, это мой любимый телеканал «Звезда». Он дает такой перевод: «Мы не должны стать поводом для смеха». (Сразу замечу на всякий случай, что, да, не идеальный перевод, но вполне возможный и понятный).

Ну, в общем, я уже и в тот момент практически всё понял, однако для полного прояснения всё-таки ещё двумя кликами ввел в поисковик отдельно слово punchline и стало окончательно ясно в каких случаях, формах и контекстах оно употребляется в значении, действительно напоминающем русское «изюминка», но опять же переносном, в смысле некой кульминационной доминанты анекдота или просто шутки.

Я почему столь навязчиво рассказывал про все «клики»? Сейчас ещё раз пересчитал. Получилось семь (если какой пропустил, простите и не делайте, пожалуйста, очередного выговора). Но вот точно отвечаю, что всё вместе заняло у меня не больше секунд тридцати. Хорошо, будем считать, я слишком шустрый. Но, уверен, дольше минуты, ладно, где моя не пропадала, двух минут это занять не может даже у самого медлительного.

И меня заинтересовало, почему читатель, вместо того, чтобы сделать те самые максимум семь «кликов» самостоятельно, предпочитает задавать этот вопрос мне? Он лишнее время потратил, потом я буду тратить время на ответ… А что, и вправду мой вопрос прозвучал как «чтение морали аудитории»? Если так, то, чувствуя свою вину, я вон ещё сколько этого самого времени выбросил уж совсем впустую, но зато, хочется верить, что таким образом извинился.

А вот, кстати, действительно любопытный вопрос. Вынесенная в заголовок фраза абсолютно, ну, в моих кругах точно, причем круги эти были чрезвычайно разнообразны, никогда не употреблялась, и сам я столкнулся с ней и обратил на неё внимание только в конце прошлого века на просторах интернета.

Нет, я понимаю, что это почти калька, пришедшая из самодеятельной западной, в основном американской, психоаналитики, типа «хочешь поговорить об этом?» Но откуда и почему она возникла и так прижилась у нас последние полтора-два десятилетия? У меня нет точного и однозначного ответа, потому буду благодарен за предположения.
вторая

Цыганское счастье

Я когда вчера в заголовке процитировал фразу про «Товарищи цыгане..», то имел в виду известную байку Алова и Наумова, которую сейчас пересказывать не буду, интересующиеся, если даже не вспомнят, то сами легко найдут в интернете.

Она хоть и смешная, однако, если на прямоту, то не слишком мудрая и глубокая, так, после третьей рюмки вспомнить к случаю можно… Но, несмотря на весь примитивный анекдотизм, в этой истории есть кое-что очень характерное для проблемы, о которой хочу упомянуть.

Только сразу очень настоятельно прошу понять, что не собираюсь рассуждать о «цыганской проблеме», как таковой, которая, как там ни крути, а более чем серьезная и существует в реальности. Но не о ней сейчас.

И не о сельской газификации в России, которая, имею в виду газификацию, вы будете смеяться, является проблемой не меньшей, а во многих местах и большей, чем «цыганская».

И не о множестве прочего, включая уже неоднократно мною упомянутые проблемы с оформлением прав собственности на землю и постройки, что вообще представляется мне гигантской миной замедленного действия под всей страной, и по масштабам опасности превосходит всё иное названное на порядки.

Я сейчас о мелкой, частично даже просто лингвистической подробности. Когда произошли описываемые события, то сразу на многих телеканалах (локальных, центральные в основном, как обычно, молчали) и на всех прочих информационных ресурсах зазвучало непрерывное: «цыгане взбунтовались», «цыган побили и разогнали», «цыгане газ воруют», «цыгане то», «цыгане сё»… Потому мне и вспомнилась та байка, которая заканчивается фразой: «Товарищи евреи, а обед когда будет?».

Нет, я прекрасно понимаю, что есть разница, если написано: «пять евреев в Газпроме украли миллиард» и «вчера евреи Москвы отпраздновали пурим». И рассказывая о событиях в Иерусалиме, если сказать, что кто-то вышел на демонстрацию, не уточнив, евреи или арабы, то зритель просто может не понять смысл происходившего. Но всё-таки, вот это постоянное педалирование «цыгане» несколько меня напрягло.

И, видать, не меня одного. Смотрю вечерний итоговый новостной выпуск на «РЕН ТВ», и там проходит полностью тот же сюжет, только за всё время ни единого раза не прозвучало слово «цыгане». Просто туляки устроили скандал, а им наваляли ОМОНовцы по полной. Вообще получается полный бред, какой-то театр абсурда, у человека, который только пришел с работы и совсем не в курсе, могут мозги поехать, и он уйдет в леса рыть землянку.

Кстати, такой вариант поведения я в любом случае считаю не лишенным полезности и даже высшей рациональности. Однако вопрос остается. Как быть в общем плане? Уместно ли и обязательно ли постоянное уточнение, что события связаны именно с цыганами? Или тут нельзя делать исключения, необходимо любую «цыганщину» забыть, но тогда является ли такая информация в принципе информацией, а не её имитацией?

А, впрочем, похоже, наплевать. Всё равно грузины лучше, чем армяне. Как, чем лучше? Говорят же - чем армяне…
вторая

Где так вольно дышит человек…

Сейчас, проходя в гостиной мимо забытого включенным без звука телевизора, увидел замечательную картинку, оказывается, на Васильевском спуске проходит «митинг-концерт в честь годовщины присоединения Крыма к России». Такие радостные прекрасные юношеские лица… И друг меня прямо в холодный пот бросило.

Дело в том, что у меня сын учится в МВТУ. И это заведение как раз славится своей активностью на подобных мероприятиях. А в силу определенных личных особенностей, мой ребенок, если ему преподаватель или староста скажут, может, не снимая наушников и не отключаясь от планшетника, сходить куда угодно, даже абсолютно потом не поняв, где был и что там делал.

Начинаю истерически посылать ему СМС, спрашивая о занятиях и планах. Он через некоторое время перезванивает и удивленно докладывает, что закончил занятия и едет домой, в чем причины волнения? Я не стал объяснять, сказал, что всё уже при личной встрече, жду.

А сам вздохнул с диким облегчением. Слава Богу, пронесло. Но надо будет всё-таки ещё раз предупредить об осторожности. Во, до чего, суки, довели старенького папашу… Пойду, на радостях приготовлю ребенку что-нибудь повкуснее на ужин.